上海-萆尔根双城诗选《山海诗》正式出版

Northing     2020-08-15
摘要: 挪威Kinakaal Forlag(白菜出版社)出版的诗歌合集《山海诗》特邀7位卑尔根诗人与7位上海诗人献诗,把这两座位于欧亚大陆东西两端的两座城市用无形的诗歌连接在了一起。

640.webp.jpg


诗,与诗的原创地之间到底有什么关系? 90后挪威诗人哈根在《山海诗》的序言中提出了这样一个问题,并希望读者能在这本诗集中找到答案,或是至少找到一些线索。“ 这个问题可能也有两个最极端的回答。或许诗完全不受原创地的影响,它们只是人类内心(如果有人相信有这种东西存在的话)迸发出的语言表达,因此诗歌总是更有普遍性,而不局限于中国诗或挪威诗。又或许地点对写作起着决定性的作用,地点不仅决定着诗歌是“如何”写成的,而且从根本上决定了“什么”是可能写或思考的。”


640.webp (1).jpg


由中挪文化工作室Northing与卑尔根文学楼诗歌沙龙(Lyrikksalong)共同策划,挪威Kinakaal Forlag(白菜出版社)出版的诗歌合集《山海诗》特邀7位卑尔根诗人与7位上海诗人献诗,把这两座位于欧亚大陆东西两端的两座城市用无形的诗歌连接在了一起。

 

《山海诗》书名取自两座城市的名字:卑尔根位于挪威西海岸,由七座大山环抱,素有“七山之城”的美名;上海更是世界最大的沿海港口城市之一,“地居海之上洋”。


640.webp (2).jpg


卑尔根 是挪威第二大城市,也是挪威最古老的文化名城,作为港口城市,一直是挪威面向欧洲大陆的窗口。卑尔根也是挪威的诗歌胜地,这里是挪威著名抒情剧作家、女诗人西西莉·鲁维德的故乡,有著名作家托马斯·埃斯佩达尔与诗人贺宁·贝尔格沃格斯一同筹办的卑尔根国际诗歌节,每个月还有诸如Poesidigg(大意:诗歌糖)和Lyrikksalong(大意:诗歌沙龙)等大大小小的诗歌论坛与分享活动。这次由Lyrikksalong推荐的入选诗人年龄跨度很大,风格也非常多样,虽不能完全代表卑尔根庞大的诗人群体,但卑尔根浓郁的诗歌文化氛围已可见一斑。


640.webp (3).jpg


上海 是Northing的两位创办人Ben(宁蒙)与一蕾的故乡,他们也是本书的策划人、主编与翻译。与卑尔根在挪威的地位一样,上海是中国诗歌重镇,是汉语新诗的发源地之一。近年来由诗人王寅在上海民生美术馆策划的“诗歌来到美术馆”活动更是培养了一大批年轻的诗歌爱好者,该活动已经连续举办了8年,让上海的读者们有幸与来自世界各地最知名的大诗人们面对面,让诗歌文化在上海再度火热盛行。本次入选《山海诗》的7位上海诗人,都由王寅老师提名推荐,这也是第一次有那么多上海诗人的作品同时直接由中文翻译到挪威语。


640.webp (4).jpg


本书所有诗歌都由来旅居挪威的上海建筑师 Ben (宁蒙) 翻译,并以中挪双语形式呈现。 从第一本挪威语小说《我是个年轻人,我心情不太好》, 到2014年鲁迅文学奖最佳翻译奖短名单的《披头士》, 到全世界热卖的瑞典语小说《一个叫欧维的男人》,在挪威的这10个年头,Ben陆陆续续也翻译了不少北欧文学。这次也是他第一次尝试反向从母语中文向挪威语翻译,过程中得到了所有参与本书的挪威诗人的帮助。但鉴于译文终究无法完全还原原作的意境与韵律,故与原文并列呈现,供对两种语言都有所了解的读者参考。


640.webp (5).jpg


为了不辜负众多诗人的慷慨参与和期望,Northing还请来了多次斩获“莱比锡世界最美图书奖”的著名书籍设计师潘焰荣老师,为《山海诗》设计装帧。


640.webp (6).jpg


这里是潘老师的设计说明:《山海诗》是为中国·上海和挪威·卑尔根两个城市文化交流而出版的一本诗歌集,中挪文化交流工作室Northing策划了一个诗歌的交流活动,邀请了7位卑尔根著名诗人和7位上海的著名诗人进行诗歌的交流碰撞,每位诗人选出各自具有代表性的5首诗,一共70首诗歌由挪威Kinakaal出版社集结出版。根据城市的气质,把诗集的名称取为:山海诗,山代表了卑尔根,海代表了上海。书籍整体设计的概念根据这个内容展开,书籍结构上,上半部分绿色代表山,下半部分蓝色代表水,中间交界犹如地平线,全书的诗歌文字采用专色印刷,让书籍整体阅读体验上变得纯粹而干净。书籍天头的毛边处理,是诗意的表达,轻盈的质感,给人以意境之美。理性的编排逻辑上,增加了感性的部分。纸张、工艺、装订的讲究,让该书不仅满足了阅读,更是一件爱不释手的艺术品。


640.webp (7).jpg



入选诗人简介


卑尔根诗人组


托马斯·埃斯佩达尔 Tomas Espedal / 出生年份: 1961 / 出生地: 卑尔根 

西西莉·鲁维德 Cecilie Løveid / 出生年份: 1951 / 出生地: 卑尔根 

克里斯蒂安·海格纳尔斯 Kristian Hæggernes / 出生年份: 1951 / 出生地: 卑尔根 

贺宁·H·贝尔格沃格斯 Henning H. Bergsvågs / 出生年份: 1974 / 出生地: 卑尔根

图拉·桑顿·朵斯克兰 Tora Sanden Døskeland / 出生年份: 1992 / 出生地: 卑尔根

卡特琳娜·海伯格 Katrine Heiberg / 出生年份: 1992 / 出生地: 松恩

弗雷德里克·哈根 Fredrik Hagen /  出生年份: 1991 / 出生地: 奥达


上海诗人组


徐芜城 / 出生年份: 1970 / 出生地: 江苏扬州

海岸/ 出生年份: 1965 / 出生地: 台州

王寅/ 出生年份: 1962 / 出生地: 上海

胡桑 / 出生年份: 1981 / 出生地: 上海

刘晓萍 / 出生年份: 1979 / 出生地: 安庆

包慧怡 / 出生年份: 1985 / 出生地: 上海

秦三澍 / 出生年份: 1991 / 出生地: 徐州


———————

关于 NORTHING 


由建筑师Ben(俞闻候)和设计师Yilei(一蕾)在挪威卑尔根创办的跨界文化空间Northing Space,主要致力于与出版、设计、艺术等相关的文化交流活动。虽然总部设在挪威,但两位创办人都来自于上海,以这样的文化背景和地域特点,Northing希望尽可能多的把挪威的艺术家和设计师以及他们的作品推广到包括中国在内的汉语文化地区,并同时把汉语地区相应的青年文化推介到挪威。

 

以两人的共同兴趣和热衷——书作为出发点,Northing的大多数项目都是从书开始或受书启发的,这从他们的系列项目“ China meets Norway in a bookshelf 中挪书架奇遇记”的标题中就可见一斑。归功于他们各自多样化的教育和专业背景,Northing总是能把他们的活动内容拓展到其它领域。对于Northing 来说书不仅是知识和信息的容器,更是一座连接不同文化和人群的桥梁。

 

在 Northing 作为文化机构的工作实践中,这种桥梁作用,即连接挪威和汉语国家、独立和主流等不同的文化,以及连接出版、设计、教育、建筑、艺术、音乐和表演等不同领域的作用,也越来越清晰地体现出来,从而成了Northing的核心价值。目前Northing space由挪威文化理事会(Kulturrådet)和卑尔根政府提供资助。


关于 Kinakaal Forlag 白菜出版社 

 

作为中挪文化交流机构Northing策划的出版项目,Kinakaal Forlag(白菜出版社)希望通过与中挪艺术家的合作来制造新的对话机会,在文化的不同维度(视觉的、独立的、学术的、未知的,等等)打开交流的可能性。白菜在挪威语中是“中国甘蓝菜”的意思,是挪威超市中最司空见惯的蔬菜之一,或许也是普通挪威人与中国这个词最直接的联系。这就是Northing将旗下出版社起名为Kinakaal的原因,希望两个遥远的文化可以发现彼此之间隐藏着的千丝万缕的微妙联系。

分享