
Lao Zu Temple
Deep in the mountain in the east of Hubei Province
That old monk has been sitting there
For one thousand and six hundred years
The wind comes and the wind goes
In front of the temple
The pond ebbs and flows
The grass turns green
The grass turns yellow
Time flies like wandering clouds and running water
With palms together and eyes closed
He sits in deep meditation
The cool solitude camellias at the entrance of the mountain
Are blooming the modest spirit of Zen
Morning Class
Awakening from a drunken sleep at the temple
I hear monks chanting scriptures
The night is so deep in the mountain
The cock crowing from the farm at the mountainside
Arouses my loneliness from the heart of a traveler
The scripture chanting is elegant
calm and gentle
Like the tea that mother prepared
Flowing through the throat into the stomach
My heart is warming up
The pear blossoms are whitening to the season
With the rhythm of scripture chanting
And the chirps of the birds
Someone is snaking his way to the top
Searching for the meaning of Zen
Food Offerings
Two coarse white porcelain bowls
A pair of chopsticks
One bowl for porridge
The other for vegetable and soup
The meal ritual is to chant scriptures
Quietly sipping and chewing the food offered
“Amitabha!” they murmured
A friend of mine couldn’t swallow the food
No matter how hard he tried
A young man helped him
to devour all his leftovers
Astonished I was and in awe
I then stood
The Nun
What a flower of light tincture
in gray frock at the nunnery
A gracious face with shining eyes and sparkling teeth
below inch-length hair after tonsure
On a day of snowstorm
She arrived at the lonesome gate of the nunnery
What a shocking declaration she made
She wouldn’t leave until time and tide ends
She studied environmental protection in the university
And keeps on learning it at the nunnery
In the past she learned to protect the natural environment
Now she is learning to protect the spiritual environment
The Three Kingdoms of Hanyang (Set of Poems)
Horse Washing Long Street
A clatter of hooves black and cold
Coming from Slate Street eighteen hundred years ago
Through the dust of history
Over the noise of the city great and old
Night was heavy at that time
The Red-hare Horse was like a lightning
Tearing the darkness apart
Seeing overhead the stars blinking
After a battle bloody and cold
The general his horse rode
Coming back from the war
Looked for the pool of water with crippling roll
The Green Dragon Crescent Blade
was stuck in the edge of the pool
The general with a red face and a long beard
Bent and cupped the clean water in his hand fold
Washed the dirt and blood off the precious horse
The horse neighed deep with gratitude.
Thanking the master’s heart and soul.
Lu Su’s Tombstone
You were an honest man,
Vouching to lend Jingzhou to Liu Bei.
Yet people didn't return the land,
You fell into a pit of embarrassing sand.
Lesson learned:
Don't lend anything
To those who eat their words
You were a man of strategy
To face Cao Cao’s 830 thousand men of brutality
They came from the north, killing all the way
Lord Wu’s troops wanted to give way
With Zhou Yu you stood up
Persuading Sun Quan to fight
Together with the Army of Shu, the enemy’s company was set alight
That was the famous Battle of Red Cliff
In the fire the brutal enemies lost the lives
Yet the credit was given to someone else
The place where you were buried
Originally Mount Lu,
was renamed Mount Turtle
You didn't turn your face purple
Walking quietly round the top of the hill
Honest as he was, he never
Fought for false prestige
In front of the Tomb of Mi Heng
A celebrity with no official post
Young with the most brilliant mind
People and things that you couldn't stand
Foul mouths with a sense of style
Beat the drum and scolded “Cao” like singing a song
Left a name in history as the river flows on and on
You could curse anyone with intention
But your superiority was an exception
Failing to distinguish the witty from the stupidity -- eyes blurred
Failing to read poems and books – mouth absurd
Not knowing the past and the present --body clumsy
Not tolerating the inferior -- belly full of turd
Trying to be the usurper -- heart’s filth spurt.
True, very true! What trenchant comments
Your boss Caocao had a smile
To Liu Biao you were recommended in Cao’s guile
Liubiao also had a smile
To Huangzu a second time you were recommended
Again you cursed your new boss,
This time Huangzu forever shut your mouth
Cao and Liu simply borrowed his knife
Making you never rouse
Mi Heng, oh, my friend!
On the Parrot Land, a tomb you owned
You are really the first angry youth
In China, your homeland.
——————
Liu Yishan, member of the Chinese Writers Association. Former Vice Chairman of Hubei Writers Association, president, Chief Editor and editor reviewer of the Yangtze River Literature, an expert with outstanding contributions in Hubei Province. Published more than 5 million words in novels, proses, and poems, and published more than 30 works of various kinds. The group poem "The Mountain Village I Remember" won the "Poetry Magazine" 1981-1982 Excellent Works Award. The group of poems "Singing to Yiduo Wen" won the "Poetry Anthology" Poet of the Year Award. In addition, documentary literature, novels, and prose have won various domestic awards.
Click to enter the Chinese version(点击阅读中文版)