
Poem by Yang Lian
Translated by Mabel Lee
Winter Garden
1
Trees frozen red in snow as if wearing tattered wind jackets
Snow crunches underfoot
As night rushes by with newly soled shoes
Goats fear the loneliness and for their own ears
Transform their bleating into wailing
On the road a cow has just given birth
Is covered in whip marks and lies panting in mud and blood
Streetlights are on early and lovers dark like rocks
Stand there with hazy faces against a metallic spiritual bed
The field mouse is a weary nurse and furtively
Sneaks through a wound in the garden to dream
Flowers pale red flesh preserved underground
Like when a child dies there is always a young ghost
Stars not fully formed lock us behind an iron fence
2
Those who distrust language the most are poets
In white snow roses wilt at birth
And flames are far away from a pair of chilly hands
Winter is busy like a hardworking editor
I am snipped by the sunlight
And bend to smell the worsening stench of my corpse
In the north wind of one person the garden died long ago
Existing for ghosts and finally returning to ghosts
Blue music of tree and tree arises from the sheer loneliness
So the same big snowfall twice falls from my shoulders
Covering the garden I am forgotten
Trudging up to the road I become a mistake
And like a hoarse throat in the light of the deserted street
Chant withered words bearing witness to many years
3
Those with a fetish for corpses love to stroll in the winter garden
Those with a fetish for ruins enjoy
Plotting to drown a kitten in a ditch
Crushing its head like smashing a walnut
They must have been children who had come into the garden
Children excel in trampling flowers
Even the last day is false a scorched wooden post
Pokes slanting out of the ground like a crocodile’s snout
Sky dark as if asleep during the day
Fish skeletons spewed up by the sea stab at us
In dream the fish being scaled alive are stabbed
Are alive under a moving blade
Each body of flesh sinks until too weak to look back
Touch everything tangible does not exist
Yet a malignant cancer deep within grows imperceptibly
A pregnant black woman envelops a raped springtime
A sea of eyes split tree trunks asunder
Swans’ necks arch into stark white underwater traps
Fragmenting the world through the cracked compound eye method
We all become blind ghostly silhouettes in white snow
And exposed to icy winds
Suffer the pain of bones sprouting
Until the garden is shamed into bright colors
It will be thrashed all life by an undiscriminating season
Bio of the Author:
Yang Lian was born in Bern (Switzerland) in 1955. The year 2012 saw him win Nonino International Literature Prize. In 2014, he won The International Capri Prize. Now he lives in Berlin.
Click to read the Chinese version