
Poem by Bei Dao
Translated by Eliot Weinberger and Iona Man-Cheong
Bio of the Author:
Bei Dao (pen-name of Zhao Zhenkai) emerged as the most influential representative of "Misty" or Obscure Poetry School in the late 1970s. He co-founded the literary magazine Today. He has lived and worked in England, Germany, Norway, Sweden, Denmark, Holland, France, and the United States. Later he was Professor of Humanities at the Chinese University of Hong Kong.
Ramallah
in Ramallah
the ancients play chess in the starry sky
the endgame flickers
a bird locked in a clock
jumps out to tell the time
in Ramallah
the sun climbs over the wall like an old man
and goes through the market
throwing mirror light on
a rusted copper plate
in Ramallah
gods drink water from earthen jars
a bow asks a string for directions
a boy sets out to inherit the ocean
from the edge of the sky
in Ramallah
seeds sown along the high noon
death blossoms outside my window
resisting, the tree takes on a hurricane's
violent original shape
Click to read the Chinese version