
Mount. Tianmen, a Gate to the Sky
There is no such a lane without thistles and thorns
Along the ladder, it extends afar
Step by step, the sky changes above
The rock climbs on top of another rock
One climbs on top of where he was before
There is no despair but to pierce oneself
The Gate is a broken skylight in the world
Mankind has reached itself in its rift of suffering
A whisper in wind: whoever passes through the Gate
Are gods themselves!
Mount. Tianzi, an Ideal Rural Idyll
Wulingyuan, a wonderland in the world
Mount. Tianzi, an ideal rural idyll
Be it a cliff or a deep valley
It is a kind of self-cultivation and meditation
Those who come and those who go are against wind and rain
The rocks having suffered the great changes
In millions of years
Grow in the lonely air
The five-thousand-year crops and the bright moon
Are just awe-inspiring
Golden Stone Stream
From the peaks flow clear brooks
I take a scoop of cold water
To drink with the heaven and earth
Every single drop of clean water
In reflection looks for its past life
The overlapped shades always keep in the sun flowing direction
There is no need to reach the sea or the other side
The water disappears with the stream
I am a fish on the winding canvases
Making a pause as a drop of water
Baofeng Lake
A blue lake environed by green mountains
Is an unspoiled Shangri-La
They are in an attitude and posture
Of blending to each other
Seeing them in embrace, the universe is drunk
Seeing them in love, the world is drunk
So long as the mountain is green, so long I’ll be drunk
So long as the lake is clear, so long I’ll be pure
In Shangri-La, let’s wash the vulgar face of this life
In the soul lake of the afterlife
The Peak Wall
The peak wall maintains the standing posture of water
The water once refused to flow
Started out for eons and eventually return to the rock
And become the upward-sloping part
Tilt is a kind of forge and pain
Pain is another curve of inclination
Extending to a destiny
After all the suffering of being crushed
The rocks that have been weathered and corroded
Seems to grow the attributes of iron and compassion
——————
QIN Feng, real name PU Jianxiong, male, Doctor of Literature. Member of Chinese Poetry Society, member of Sichuan Writers Association. He has won the first Global Chinese Poetry Prize, the first Tianfu Literature Prize, the Great Wall Literature Prize, the SU Dongpo Literature Prize, and the ten Best anti-epidemic poetry prizes in China. His literary works have published on literature journals and albums home and abroad. He is the author the poetry anthology Stepping on the Horizon.
ZHANG Qiong, Associate Professor of School of Foreign Languages of Zhaoqing University,senior member of Translators Association of China, President of Translators Association of Zhaoqing.
Click to enter the Chinese version(点击阅读中文版)