施施然丨唯有黑暗使灵魂溢出(中西双语三首)

施施然     2022-06-04
摘要: 作者本名袁诗萍,中国作协会员,河北省文学院签约作家。主编《中国女诗人诗选》,出版有诗集《隐身飞行》等5部,曾获中国十大女诗人奖等荣誉。

微信图片_20220604125219(1).jpg


唯有黑暗使灵魂溢出

我常常羞于说出一些事物,比如
一个神秘的梦境。或某个词汇
当我看到一个鼠目寸光的人在大面积地
解构一个伟人的时候
我背负的羞愧,压弯了我的腰身

因为疼痛,才感觉到生命的存在
而快乐是轻的,风一吹就散了

在我的时代,白昼有多少明亮与喧嚣
它的尸体就有多少黑暗与寂静
当白昼像巨大的追光显露出万千面具
唯有黑暗使肉体中的灵魂溢出



宿命

我需要回归,所以
我不停地出走

我需要圆满,所以我
不停地打碎自己

我需要建立因此
我破坏,破坏!

我出走又回归。我打碎我
又粘合起来。我是一个匠人

我们都是匠人。测量,砍伐,重铸
爱,恨,长出新生

我们立在我们的废墟中
我们是我们自己的造物



戒律

女人着斑斓外衣、牛仔裤,骨肉均匀
她受够了世间悲欢,渐渐敛起了
身体里的孔雀

僧人们打赤脚、持蒲扇,穿橘红袈裟
并列走来一路以僧伽罗语小声交谈

在丹布勒石窟寺,他们相遇
在同一面墙下,目光
相互刺探
猛虎伺机而伏
相行各自戒律,虎啸退若化境

少年频频转头,他还不晓得情欲之苦。




施施然,本名袁诗萍,诗人,画家,主编《中国女诗人诗选》,出版有诗集《隐身飞行》《走在民国的街道上》《唯有黑暗使灵魂溢出》等5部,曾获中国十大女诗人奖、河北省文艺振兴奖、三月三诗歌奖、《现代青年》杂志最受欢迎青年诗人奖等,部分被翻译为英、法、瑞典、罗马尼亚、阿拉伯等语言发表于国外报刊,中国作协会员,河北省文学院签约作家,画作多次参展并被收藏。


点击阅读外文版(Click to enter the foreign language version)

分享